1. Modern English version Hark, hark, the lark at heaven's gate sings , and Phoebus 'gins arise , His steeds to water at those springs on chalic'd flowers that lies : And winking Mary-buds begin to ope their golden eyes With every thing that pretty is, my Lady sweet arise : Arise , arise. | 2. Schubert MS, 1826; 1st edition, 1828 Horch, horch, die Lerch' im Ätherblau, und Phöbus, neu erweckt, tränkt seine Rosse mit dem Tau, der Blumenkelche deckt. Der Ringelblume Knospe schleusst die goldnen Äuglein auf; mit allem, was da reitzend ist; du, süsse Maid, steh auf! Steh auf, steh auf.[56] | 3. Fairly literal translation Hark, hark, the lark in the aether blue, and Phoebus, fresh awake Waters his steeds with the dew which covers the flowers' chalice. The marigold's bud ope[n]s its little golden eye; with everything that is adorable; Thou, sweet maid, arise! arise, arise. |
4. J. J. Eschenburg, 1777 (C20/C40) Die Lerche singt am Himmelsthor , Und Phöbus , durch ihr Lied erweckt Tränkt seine Rosse mit dem Thau , Der sanft den Kelch der Blumen deckt ; Der Ringelblumen Knospe schließt Die goldnen Augen auf ; Mit allem, der da reitzend ist, Steh , süsses Mädchen auf ! Steh auf ! steh auf ! | 5. J. J. Eschenburg, 1805 (C80) Die Lerche singt am Himmelsthor , Und Phöbus , durch ihr Lied erweckt , Tränkt seine Rosse mit 'dem Thau , Der sanft der Blumen deckt ; Der Ringelblumen Knospe schließt Die goldnen Augen auf ; Mit allem, was da reizend ist , Steh , süßes Mädchen auf ! Steh auf ! steh auf ![57] | 6. Abraham Voß, 1810 (C110) Horch ! horch ! die Lerch' im Aetherblau ; Und Phöbus , neu erweckt , Tränkt seine Rosse mit dem Thau , Der Blumenkelche deckt ; Der Ringelblume Knospe schleußt Die gold'nen Aeuglein auf ; Mit allem, was da reizend heißt , Du süße Maid , steh auf ! Steh auf ! steh auf ! |
7. 'J. W. Schlegel', 1825 (C180) Horch ! horch ! die Lerch' im Ätherblau Und Phöbus , neu erweckt , Tränkt seine Rosse mit dem Thau , Der Blumenkelche deckt ; Der Ringelblume Knospe schleußt Die gold'nen Äuglein auf ; Mit Allem, was da reizend heißt , Du süße Maid, steh auf ! Steh auf ! steh auf ![58] | 8. Abraham Voß, 1828 (C130) Horch ! Lerchensang im höchsten Blau ! Und Föbus, wach vom Chor, Tränkt sein Gespann mit hellem Thau Am rothen Morgenthor. Die Ringelblum' erwachend hebt Ihr goldnes Aug' empor ; Mit allem Schönsten, was da lebt , Schön Mägdlein, blick' hervor ; Hervor, hervor ![46] | 9. Dorothea Tieck, 1833 (C200) Horch! Lerch' am Himmelsthor singt hell , Und Phöbus steigt herauf , Sein Rossgespann trinkt süßen Quell Von Blumenkelchen auf ; Die Ringelblum' erwacht aus Traum, Thut güldne Äuglein auf ; Lacht jeder Bluth im grünen Raum, Drum, holdes Kind, steh auf ; Steh auf , steh auf .[59] |
Ms. Mus. 4945
|publisher=
(help) (For Horace, see Stone 2005, p. 286)